[00:00.00]本字幕由AI語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)生成
[00:01.36]富爸爸
[00:02.56]窮爸爸
[00:04.16]第六集
[00:06.44]富爸爸說
[00:08.36]好吧孩子們
[00:09.84]你們最好開始動(dòng)腦筋
[00:11.99]你們正在學(xué)習(xí)一生中最重要的一刻
[00:15.27]如果學(xué)好了這一刻
[00:16.99]你們將永想自由和安寧
[00:19.75]如果沒有學(xué)好
[00:21.51]你們就會(huì)像馬丁太太
[00:23.43]和在草地上打壘球的大多數(shù)人一樣
[00:26.15]度過一生
[00:27.87]他們?yōu)榱艘稽c(diǎn)點(diǎn)錢而勤奮工作
[00:30.75]深信有工作就有了保障
[00:33.07]盼著一年三個(gè)星期的假期
[00:35.51]和工作四十五年后才能獲得的一小筆養(yǎng)老金
[00:39.71]如果你們喜歡這樣
[00:41.19]我就把工資提到每小時(shí)二十五美分
[00:45.39]但他們都是努力工作的好人呢
[00:47.71]你在嘲笑他們嗎
[00:49.51]我問道
[00:50.91]一絲笑容
[00:52.03]浮上了富爸爸的臉龐
[00:54.51]馬丁太太對(duì)我就像媽媽一樣
[00:57.27]我絕不會(huì)那么殘忍的看待他
[01:00.24]我上面的話可能聽起來很無(wú)情
[01:03.16]那是因?yàn)?br />[01:04.48]我在盡力向你們說明一些事情
[01:07.12]我想拓寬你們的視野
[01:09.00]讓你們看清一些東西
[01:10.96]這些東西
[01:12.08]甚至連大多數(shù)成年人
[01:14.16]也從沒認(rèn)清
[01:15.75]因?yàn)樗麄兊难劢缣M窄了
[01:18.16]大多數(shù)人
[01:19.11]從未認(rèn)識(shí)到
[01:20.23]他們是在陷阱之中
[01:22.95]麥克和我還是不太明白他的意思
[01:25.83]他的話聽起來很無(wú)情
[01:27.91]然而
[01:28.59]我們能感到
[01:29.67]他確實(shí)是
[01:30.83]急于想讓我們明白
[01:33.03]付爸爸又笑著說
[01:35.75]二十五美分每小時(shí)怎么樣
[01:38.28]這樣
[01:38.91]是否讓你們心跳加速
[01:41.39]我搖搖頭說
[01:43.03]不會(huì)啊
[01:44.51]可事實(shí)上
[01:45.75]二十五美分每小時(shí)對(duì)我而言
[01:48.55]可真是不小的數(shù)目啊
[01:50.91]那么
[01:52.19]我每小時(shí)給你一美元
[01:54.67]付爸爸說
[01:55.91]臉上露出腳黠的笑容
[01:58.35]我的心開始狂跳
[02:00.08]腦袋里有個(gè)聲音在喊
[02:02.40]接受
[02:03.04]快接受
[02:04.44]但我不相信我所聽到的
[02:06.48]所以
[02:07.20]什么也沒說
[02:08.68]好吧
[02:09.52]每小時(shí)
[02:10.60]兩美元
[02:12.16]我這個(gè)九歲孩子的大腦和心臟
[02:14.96]幾乎要爆炸了
[02:16.60]畢竟
[02:17.36]這是一九五六年
[02:19.56]每小時(shí)兩美元的薪水
[02:21.68]將使我成為世界上最有錢的孩子
[02:24.79]我無(wú)法想象能掙到這么多錢
[02:27.64]我想說
[02:28.51]好的
[02:29.44]真想和他成交
[02:30.92]我似乎已經(jīng)看見一輛新自行車
[02:33.60]一副新棒球手套
[02:35.44]以及
[02:36.04]當(dāng)我想亮出鈔票時(shí)
[02:37.83]同學(xué)們羨慕的表情
[02:40.24]最重要的是
[02:41.60]機(jī)米和他的朋友
[02:42.99]再也不能叫我窮人了
[02:45.32]但不知什么原因
[02:46.79]我仍然沒有開口
[02:49.03]冰激凌化了
[02:50.64]順著我的手留了下來
[02:52.83]付爸爸看到兩個(gè)孩子盯著他
[02:55.15]眼睛睜得大大的
[02:57.03]腦子里
[02:57.87]卻空空如也
[03:00.12]考驗(yàn)我們
[03:01.24]而且他也知道
[03:02.56]我們很想接受這筆交易
[03:04.80]他知道每個(gè)人的靈魂
[03:06.64]都有軟弱
[03:07.84]貧乏的一面
[03:09.12]也有強(qiáng)大堅(jiān)定
[03:10.80]無(wú)法被金錢收買的一面
[03:13.48]問題在于
[03:14.56]哪一部分更強(qiáng)大
[03:17.92]我的內(nèi)心突然平靜了
[03:20.12]想法發(fā)生了轉(zhuǎn)變
[03:22.40]好
[03:23.00]五美元每小時(shí)
[03:24.92]這個(gè)出價(jià)太高了
[03:26.72]高得有些離譜
[03:28.64]在一九五六年
[03:30.11]就算成年人
[03:31.44]也沒有幾個(gè)能每小時(shí)正五美元的
[03:34.80]誘或突然不見了我恢復(fù)了瓶靜
[03:37.95]我輕輕地轉(zhuǎn)向左邊
[03:40.00]去看麥克
[03:41.32]他也在看我
[03:42.76]我靈魂中軟弱而貧乏的一面
[03:45.56]沉默了
[03:46.60]無(wú)法用錢收買的一面
[03:48.60]占了上風(fēng)
[03:49.80]我知道麥克也一樣
[03:52.00]富爸爸輕聲說
[03:54.32]很好
[03:55.64]大多數(shù)人都希望有一份工資收入
[03:58.64]因?yàn)樗麄兌加锌謶重澙分?br />[04:01.92]一開始沒錢的恐懼會(huì)促使他們努力工作
[04:05.12]得到報(bào)酬后
[04:06.80]貪婪或欲望
[04:08.08]又讓他們想擁有所有用錢能買到的好東西
[04:11.76]于是就形成了一種模式
[04:14.40]什么模式
[04:16.04]我問
[04:17.39]起床
[04:18.20]上班
[04:19.00]付賬
[04:19.80]再起床
[04:20.88]再上班
[04:21.88]再付賬
[04:23.00]他們的生活
[04:24.04]永遠(yuǎn)被這兩種感覺所控制
[04:26.80]恐懼
[04:27.48]和貪婪
[04:29.00]給他們更多的錢
[04:30.28]他們就會(huì)以更高的開支
[04:32.24]重復(fù)這種循環(huán)
[04:33.88]這就是我所說的
[04:35.40]老鼠賽跑
[04:37.15]就沒有另外一種模式嗎
[04:39.52]麥克問
[04:40.91]付爸爸緩緩說道
[04:43.44]有
[04:44.67]但只有少數(shù)人知道
[04:47.12]到底是什么模式
[04:49.19]麥克問
[04:50.84]這就是我希望你們能在工作和跟我學(xué)習(xí)的過程中找到的東西
[04:55.99]也是我不給你們?nèi)魏喂べY的原因
[04:59.31]麥克問有什么建議嗎
[05:02.12]我們厭倦了辛苦的工作
[05:04.08]尤其是
[05:04.92]什么報(bào)酬都沒有
[05:07.28]傅爸爸說
[05:10.16]第一步是講真話
[05:12.52]我們可沒撒謊
[05:14.48]我說
[05:15.48]付爸爸反駁道
[05:17.60]我沒說你們?nèi)鲋e
[05:19.28]我是說
[05:20.52]要弄清真相
[05:23.24]關(guān)于什么的真相
[05:25.76]你真正的感覺
[05:27.48]你無(wú)須告訴別人你的感覺
[05:29.96]只有你自己知道
[05:31.92]你是說
[05:32.80]這公園里的人
[05:34.20]還有那些為你工作的人
[05:36.40]像馬丁夫人
[05:37.68]他們都沒弄清楚自己的感覺嗎
[05:40.84]我問
[05:41.91]付爸爸說
[05:43.76]我想吃的
[05:45.12]他們害怕沒有錢
[05:46.88]更沒有直面這種恐懼
[05:49.11]對(duì)此
[05:49.88]他們雖然在情感上有所反應(yīng)
[05:52.64]但并沒有動(dòng)腦筋想辦法
[05:55.20]他們手中有點(diǎn)小錢可享樂
[05:57.92]欲望和貪婪就會(huì)立刻控制他他們會(huì)再次作出反應(yīng)
[06:02.48]仍然是不假思索
[06:04.52]麥克說
[06:06.08]所以
[06:06.96]他們的感情替代了他們的思想
[06:09.92]付爸爸說
[06:11.71]正是如此
[06:13.15]他們并不清楚自己真正的感覺
[06:15.84]只是做出反應(yīng)而不去思考
[06:18.59]他們感到恐懼
[06:20.08]于是就去工作
[06:21.48]希望錢能消除恐懼
[06:23.32]但沒有奏效
[06:24.64]于是
[06:25.28]恐懼追逐著他們
[06:26.76]他們只好又去工作
[06:28.68]再一次期望
[06:29.76]錢能平復(fù)這種恐懼
[06:31.64]但還是沒有成功
[06:33.55]恐懼使他們落入工作的陷阱
[06:36.03]掙錢
[06:36.76]工作掙錢
[06:38.43]希望恐懼就此煙消云散
[06:41.36]但每天他們起床時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn)
[06:44.12]恐懼又與他們一起醒來了
[06:47.32]恐懼是成千上萬(wàn)的人徹夜難眠
[06:50.52]憂心忡忡
[06:51.88]所以他們又起床去工作了
[06:54.15]希望薪水
[06:55.36]能夠消除是要他們靈魂的恐懼
[06:58.60]錢
[06:59.00]主宰著他們的生他們拒絕去分辨真相
[07:03.08]錢控制了他們的情感和靈魂
[07:06.60]然后
[07:07.52]富爸爸靜靜的坐著
[07:09.60]讓我們自己理解他的話
[07:12.08]麥克和我聽到了他的話
[07:14.40]但不能完全明白他的意思
[07:16.84]我只知道
[07:17.80]我很奇怪
[07:19.04]大人們?yōu)槭裁纯偸羌睒O忙忙去工作
[07:22.64]而工作看起來
[07:24.12]并沒有什么樂趣可言
[07:26.44]而他們
[07:27.47]也不快樂
[07:28.64]好像總有些東西
[07:30.15]逼著他們?nèi)スぷ?br />[07:32.00]看到我們已經(jīng)盡力的理解了他的話之后
[07:35.31]付爸爸說
[07:37.15]我希望你們
[07:38.31]能避開這個(gè)陷阱
[07:40.52]這就是我真正想教你們的
[07:42.84]而不只是發(fā)財(cái)
[07:44.47]因?yàn)榘l(fā)財(cái)
[07:45.51]并不能解決問題
[07:47.67]不能嗎
[07:48.99]我驚奇的問
[07:51.07]不能
[07:52.35]現(xiàn)在讓我談?wù)?br />[07:53.91]另一種感情
[07:55.43]欲望
[07:56.87]有人把他稱為貪婪
[07:58.91]但我更喜歡用欲望這個(gè)詞
[08:01.64]希望擁有一些更好更漂亮
[08:04.20]更有趣或更令人激動(dòng)的東西
[08:07.16]這是相當(dāng)正常的
[08:09.04]所以人們也為了實(shí)現(xiàn)欲望而工作
[08:11.96]他們認(rèn)為錢能買來快樂
[08:14.56]可以用錢買來的快樂
[08:16.56]往往是短暫的
[08:18.15]所以不久
[08:19.52]他們就需要更多的錢來買更多的快樂
[08:23.03]更多的開心
[08:24.32]更多的舒適和更多的安全感
[08:27.56]于是他們繼續(xù)工作
[08:29.28]以為錢能安撫他們備受恐懼
[08:32.12]和欲望折磨的靈魂
[08:34.31]但實(shí)際上
[08:35.79]錢是無(wú)法做到這一點(diǎn)的
[08:38.40]即使夫人也這樣嗎
[08:40.60]麥克問
[08:41.88]付爸爸說
[08:43.76]富人也是如此
[08:45.84]事實(shí)上
[08:46.72]許多致富
[08:47.84]并非出于欲望
[08:49.43]而是出于恐懼
[08:51.16]他們認(rèn)為錢能消除貧困帶來的恐懼
[08:55.00]所以他們積攢了很多的錢
[08:57.28]卻發(fā)現(xiàn)
[08:58.24]恐懼感更加強(qiáng)烈了他們又開始害怕失去錢
[09:03.40]我有一些朋友
[09:04.64]他們已經(jīng)很有錢了
[09:06.16]但還在拼命工作
[09:08.28]我還認(rèn)識(shí)一些百萬(wàn)富翁
[09:10.60]他們現(xiàn)在甚至比他們貧困時(shí)
[09:13.00]還要恐懼
[09:14.60]他們害怕失去所有的錢
[09:16.96]他們?cè)礁挥?br />[09:18.16]這種感覺就越強(qiáng)烈
[09:20.36]他們靈魂中軟弱貧乏的一面
[09:23.16]總是在大聲尖叫
[09:25.16]他們不想失去大房子
[09:27.20]車子
[09:27.96]和錢給他們帶來的上等生活
[09:30.92]他們甚至擔(dān)心
[09:32.20]一旦沒錢了
[09:33.56]朋友們會(huì)看不起他們
[09:35.80]許多人變得絕望而神經(jīng)質(zhì)
[09:38.76]盡管
[09:39.60]他們很富有
[09:41.52]那窮人
[09:42.44]是不是要快活一點(diǎn)
[09:44.24]我問
[09:45.32]富爸爸回答說
[09:47.28]我可不這么認(rèn)為
[09:48.96]不談錢就像依賴錢一樣
[09:51.28]是一種精神上的疾病
[09:54.07]就在這時(shí)
[09:55.24]鎮(zhèn)上的乞丐經(jīng)過我們的桌子
[09:57.84]在一個(gè)大垃圾箱里
[10:00.96]我們?nèi)齻€(gè)人極有興趣的注視著他
[10:04.16]剛才我們幾乎沒有意識(shí)到他在這兒
[10:07.44]付爸爸從錢包里掏出醫(yī)美元
[10:10.04]向那個(gè)老乞丐招了招手
[10:12.44]乞丐看到錢
[10:13.52]立即走過來接錢
[10:15.43]他對(duì)付爸爸千恩萬(wàn)謝
[10:17.68]然后就
[10:18.43]欣喜若狂的跑了
[10:21.04]傅爸爸說
[10:22.92]他與我的大多數(shù)雇員
[10:24.72]并沒有太大差別
[10:26.56]我遇到過很多人
[10:28.16]他們說
[10:28.92]我對(duì)錢沒興趣
[10:30.64]可他們卻每天工作八小時(shí)
[10:33.28]這只能說明
[10:34.40]他們并沒有說出真相
[10:36.48]如果他們對(duì)錢沒興趣又何必工作呢
[10:39.88]這種人
[10:40.71]比斂財(cái)?shù)娜瞬〉酶?br />[10:43.59]我坐在那兒聽著富爸爸的話
[10:46.04]腦中無(wú)數(shù)次閃現(xiàn)
[10:47.68]我的親爸爸曾經(jīng)說過的話
[10:50.80]我對(duì)錢不感興趣
[10:53.35]他常常這么說
[10:55.11]他還經(jīng)常說
[10:56.99]我工作是因?yàn)槲覠釔圻@個(gè)職業(yè)
[11:00.16]用這句話
[11:01.16]來掩藏他內(nèi)心
[11:02.76]真實(shí)的感受
[11:04.52]我問
[11:05.76]那我們?cè)撛趺崔k呢
[11:07.40]不為錢工作
[11:08.64]直到不再有恐懼和貪婪嗎
[11:11.52]不
[11:12.12]那只會(huì)浪費(fèi)時(shí)間
[11:14.20]正是因?yàn)橛懈星?br />[11:15.76]我們才成為人
[11:17.72]感情是我們行動(dòng)的動(dòng)力
[11:20.36]忠實(shí)與你的感情
[11:21.84]以你喜歡的方式
[11:23.40]運(yùn)用你的頭腦和感情
[11:25.48]不要讓他們控制你
[11:28.31]哦
[11:29.48]麥克叫了起來
[11:31.36]不要為我的話憂心忡忡
[11:33.72]將來你們會(huì)知道他很有道理
[11:36.64]好好觀察你的感情
[11:38.64]別急于行動(dòng)
[11:40.56]大多數(shù)人并不知道
[11:42.36]是他們的感情
[11:43.88]代替了他們進(jìn)行思考
[11:46.43]感情只是感情
[11:48.24]你還必須學(xué)會(huì)拋開感情來思考
[11:52.00]你能給我們舉個(gè)例子嗎
[11:54.12]我問
[11:55.16]付爸爸回答說
[11:56.76]可以
[11:58.00]當(dāng)一個(gè)人說
[11:59.07]我得去找份工這就很可能是他的感情
[12:02.80]代替他在思考
[12:04.52]是害怕沒錢的感覺
[12:06.48]催生了找工作的想法
[12:09.08]但人們
[12:09.92]確實(shí)需要前來付賬啊
[12:12.40]我說
[12:13.68]付爸爸笑著說
[12:15.80]的確如此
[12:17.32]所以我說
[12:18.76]感情常常過多的代替了思考
[12:22.12]我不懂
[12:23.56]麥克說
[12:25.24]傅爸爸說
[12:27.00]比如說吧
[12:28.40]如果害怕沒錢花
[12:30.40]也不要先去找工作
[12:32.08]而要先問問自己
[12:34.08]一份工作
[12:35.44]是最終消除這種恐懼的最佳解決辦法嗎
[12:39.72]依我看
[12:41.04]答案是
[12:42.32]不是
[12:43.68]從人的一生來看更是如此
[12:46.20]工作只是試圖用暫時(shí)的辦法
[12:48.72]來解決長(zhǎng)期的問題
[12:51.16]但我爸爸總是說
[12:52.80]去上學(xué)
[12:53.64]取得好成績(jī)
[12:54.88]這樣你就能找到一份安穩(wěn)的工作
[12:58.16]我有些迷惑的說
[13:00.44]傅爸爸笑著說
[13:02.52]是啊
[13:03.24]我懂他的意思
[13:04.92]大多數(shù)人
[13:06.20]都這么給別人建議
[13:07.96]而且對(duì)于大多數(shù)人來說
[13:10.32]這也確實(shí)是個(gè)好主意
[13:12.56]但人們?nèi)允腔诳謶?br />[13:14.56]才給出這樣的建議的
[13:16.76]你是說
[13:17.64]我爸爸這么說
[13:18.80]是因?yàn)楹ε聠?br />[13:20.43]是的
[13:21.40]他擔(dān)心你將來掙不到錢
[13:23.56]在這個(gè)社會(huì)上過得不好
[13:26.43]別誤解我的話
[13:27.88]他愛你
[13:28.80]而且希望你能夠一番風(fēng)順
[13:31.43]我也相信
[13:32.72]教育和工作是很重要的
[13:34.88]可他們對(duì)付不了恐懼
[13:37.31]實(shí)際上
[13:38.28]促使他每天去上班掙錢的恐懼
[13:41.12]也使得他熱衷于讓你去上學(xué)
[13:44.00]那
[13:44.60]你有什么建議
[13:46.48]我問
[13:47.83]我想教你們支配錢
[13:49.95]而不是害怕他
[13:51.71]這是在學(xué)校里學(xué)不到的
[13:53.95]如果不學(xué)
[13:55.19]你就會(huì)變成金錢的奴隸
[13:58.35]這聽起來很有道理他想擴(kuò)展我們的視業(yè)
[14:02.12]讓我們看到
[14:03.20]馬丁太太這種人
[14:04.76]都看不到的東西
[14:06.76]傅爸爸用了似乎很無(wú)情的例子
[14:09.64]但這些例子
[14:10.92]讓我終生難忘
[14:13.12]在那一天
[14:14.08]我的視業(yè)大開
[14:15.80]開始注意到
[14:17.04]大多數(shù)人
[14:18.16]所面臨的陷阱
[14:20.16]你看
[14:21.12]我們?cè)诟旧隙际枪蛦T
[14:23.32]只是層次不同而已
[14:25.80]傅爸爸說
[14:27.56]我只希望
[14:28.64]你們有機(jī)會(huì)避開有恐懼和欲望組成的陷阱
[14:32.72]按照你們喜歡的方式
[14:34.52]利用恐懼和欲望
[14:36.07]而不要讓他們控制你們
[14:38.31]這就是我想教你們的
[14:40.47]我對(duì)教你們掙大錢不感興趣
[14:43.07]那解決不了問題
[14:45.00]如果你們不先控制恐懼和欲望
[14:47.59]即使你們獲得高薪
[14:49.92]也只不過是金錢的奴隸而已
[14:52.95]那我們
[14:53.95]怎么才能避開陷阱呢
[14:56.52]造成貧
[14:57.43]困和財(cái)務(wù)問題的主要原因
[15:00.04]恐懼和無(wú)知
[15:01.40]而不是經(jīng)濟(jì)環(huán)境
[15:03.04]政府或者富人
[15:05.04]人們自身的恐懼和無(wú)知
[15:07.20]使他們困在陷阱里
[15:09.32]所以
[15:10.08]你們應(yīng)該去上學(xué)
[15:11.76]接受高等教育
[15:13.60]而讓我來教你們
[15:15.52]怎樣不落入陷阱
[15:17.92]謎底漸漸揭曉
[15:20.04]我爸爸受過高等教育事業(yè)有成
[15:23.16]但學(xué)校從來沒告訴他
[15:25.36]如何處理金錢和恐懼
[15:28.12]很顯然
[15:29.24]我可以從兩個(gè)爸爸那兒
[15:30.95]學(xué)到內(nèi)容不同
[15:32.24]但同樣
[15:33.28]都很重要的東西