[00:08.80]Come in. 進來
[00:10.64]I've been waiting for you. 我等很久了
[00:16.38]Hi,I just 我只是…
[00:18.68]Oh,my God! Monica! 天啊,摩妮卡
[00:20.72]Oh,my God!
[00:22.38]I'm sorry! I was 抱歉抱歉
[00:24.52]I was taking a nap. 我正在睡午覺
[00:26.19]Since when do you take naps in that position? 你從何時開始 用那種怪姿勢睡覺?
[00:31.49]Tell me you were waiting for a guy. Please tell me. 摩妮卡,你是在等男人吧? 拜托你說是在等男人
[00:35.03]Yes,I was. A guy. 沒錯,我在等男人
[00:37.87]From work. 公司同事
[00:40.04]I'm seeing a guy from work! 我最近跟同事約會
[00:44.67]That cute waiter guy that looks like a nonthreatening Ray Liotta? 那個長得像雷李歐塔親切版的 帥哥服務生?
[00:50.31]That one! 就是他
[00:52.05]Give me a second. I'm just going to grab a jacket. 我馬上就閃人 我只是回來拿件外套
[00:55.88]When I get back, I want every little detail. 等我回來可要告訴我詳情
[01:02.86]Maybe that's him. 他可能來了
[01:04.56]或許…
[01:08.66]It's just Joey and Ross. 只是喬伊跟羅斯
[01:11.17]Why aren't you at the movie? 你們不是去看電影嗎?
[01:12.83]Ross was so loud,they threw us out. 對啊,可是羅斯講電話太吵 才被電影院轟出來
[01:16.40]I had to talk loud because the movie was loud! 電影太吵,我當然得大聲講
[01:22.01]He's talking to London. 他打電話去倫敦
[01:23.58]Did he get in touch with Emily? 為什么?他找到艾蜜莉了?
[01:25.91]No,not yet. He's hoping that someone will help him get in touch with her. 還沒,但是他打給女方親戚 希望有人愿意幫他
[01:31.05]I don't care if I said some other girl's name,you prissy old twit! 就算我說錯名字又如何 你這大驚小怪的笨蛋
[01:37.73]Way to suck up to the family! 羅斯,你巴結(jié)姻親真有一套
[01:47.30]I'm so glad you're all here. My office finally got wrinkle-free fax paper! 真高興大家都在 我們公司終于買免皺傳真紙了
[01:55.28]The One Where Phoebe Hates PBS 本集播出:“好人好事”
[00:00.00]
[02:42.72]Hi,is this Nanny Hopkins? I'm looking for Emily. 請問是霍普金奶媽嗎? 我找艾蜜莉
[02:48.03]Waltham. 沃森
[02:49.76]Oh,I'm sorry. Is this 0-1-1-4-4-7-4-2... 抱歉,這是011447 4293474267嗎?
[02:55.60]...9-3-4-7-4-2-6-7?
[03:02.01]Oh,it's "4-3," not 4-2. 是43不是42啊
[03:04.61]Well,which 4-2? 哪個42?
[03:13.00]Don't worry, I had it dry-cleaned. 放心,我送去干洗過了
[03:15.19]Vomit tux? 嘔吐西裝?
[03:16.83]Who vomited on? 誰會吐在西裝上?
[03:19.00]You know what? What you up to,Joe? 喬伊,你為何穿成這樣?
[03:22.20]They're doing this telethon thing on TV. 我要上馬拉式電視節(jié)目
[03:25.10]And my agent got me a job as cohost! 我的經(jīng)紀幫我爭取當主持人
[03:27.80]That's great! 太棒了
[03:29.54]A little good deed for PBS, plus some TV exposure. 幫公視做好事 又能增加曝光率
[03:33.71]That's the kind of math Joey likes to do. 我喬伊最愛做這種事了
[03:38.01]Oh,PBS! 公視啊
[03:40.38]-What's wrong with PBS? -What's right with them? 公視哪里不對了?
[03:41.45]他們哪里對?
[03:44.72]Why don't you like PBS? 菲比,你為何不喜歡公視?
[03:46.65]Right after my Mom killed herself, I was in a bad place,personally. 因為我媽自殺之后 我個人非常難過
[03:52.33]I thought I'd write to Sesame Street. 所以我想寫信給芝麻街 心情應該會好一點
[03:57.17]Because they were nice when I was a little kid. 因為我小時候 總覺得他們很親切
[04:00.37]No one ever wrote back. 結(jié)果根本沒人回信
[04:02.24]A lot of those muppets don't have thumbs. 那些布偶根本沒有手指
[04:07.18]All I got was a lousy key chain,and by that time,I was living in a box. 我只收到一個惡爛鑰匙環(huán) 拜托,我那時住在紙箱里耶
[04:11.51]I didn't have keys! 連鑰匙都沒有
[04:14.38]I'm sorry,Phoebe. 我很遺憾,菲比
[04:15.85]I wanted to do a good deed, like you did with the babies. 我只是想做好事 就像你幫忙生小孩
[04:19.49]This isn't a good deed. You just want to get on TV. This is selfish. 你才不是做善事 只是想上電視,根本就很自私
[04:23.89]What about you having those babies for your brother? 哇… 你幫弟弟生小孩又怎么說?
[04:28.10]That's selfish! 自私的不是只有我
[04:31.60]What are you talking about? 你胡說什么?
[04:33.60]It was a nice thing, but it made you feel good,right? 你的確是幫忙他們 不過自己心情也很好吧?
[04:37.07]Yeah,so? 那又如何?
[04:38.51]It made you feel good so that makes it selfish. 因為你做善事心情好 也算是自私的一種
[04:41.41]Look,there's no unselfish good deeds. Sorry. 世界上根本就沒有無私的好事
[04:45.05]Yes,there are totally good deeds that are selfless! 明明就有 有很多行善的人都沒有私心
[04:49.02]May I ask for one example? 請你舉出一個例子
[04:51.05]Yeah,it's You know,there's 就是有,例如…
[04:54.12]No,you may not! 我不想說
[04:57.63]Because all people are selfish. 因為所有人都很自私
[05:00.03]Are you calling me selfish? 你說我自私?
[05:02.20]Are you calling you people? 你難道不是人?
[05:06.94]Sorry to burst that bubble,Phoebe, 菲比,很抱歉戳破你的美夢
[05:08.57]but selfless good deeds don't exist. 世界上沒有無私的善事
[05:12.27]You know the deal on Santa Claus? 你也知道圣誕老人吧?
[05:23.02]喂
[05:24.15]羅斯嗎?
[05:26.82]Oh,my God! It's Emily! 艾蜜莉,天啊,是艾蜜莉
[05:29.29]It's Emily,everyone! 大家不要吵!
[05:34.80]I'm only ringing to say stop harassing my relatives. Goodbye. 我打來只是要告訴你 別再騷擾我家人了,再見
[05:38.67]You can hang up,but I'll keep calling everyone in England... 等一下,就算你掛斷 我也會繼續(xù)打
[05:42.77]...if that's what it takes to get you to talk to me. 如果要打給所有英國人 才能逼你跟我說話 我也辦得到
[05:47.18]Really? About what? 真的?你想談什么?
[05:48.61]Look,you're my wife. We're married. 你是我太太,我們已經(jīng)結(jié)婚
[05:51.68]You know,I love you. 而且我愛你
[05:53.45]I really miss you. 我很想你
[05:57.25]I miss you too. 我也很想你
[05:59.35]At least,I think I do. 至少我認為如此
[06:01.52]She's talking. 她肯跟我說話了
[06:02.86]萬歲
[06:08.63]When you said "the deal with Santa," you meant...? 喬伊,你剛剛 為何提到圣誕老人?
[06:11.70]That he doesn't exist. 根本沒有這號人物
[06:13.43]Right. 這樣啊
[06:19.54]Chandler,have you heard about Monica's secret boyfriend? 錢德,你聽說 摩妮卡的地下情人了嗎?
[06:24.55]Yeah,she might have mentioned him. 知道,她…她是提過
[06:27.85]So,Mon,when are we going to meet this new,secret waiter man? 我們到底何時 才能認識這個服務生?
[06:32.62]I don't think he's up to meeting everyone yet. 他很害羞,現(xiàn)在還沒準備 認識大家
[06:35.69]Yeah,I don't think he's up to it. 我想他還沒準備好
[06:38.66]I want to meet this guy who's the best *** she ever had. 我不管,我想見他 她說對方床上一級棒
[06:43.87]Really? 真的?
[06:47.17]That's what you heard? You said that? 她說過?你說過?
[06:50.00]I might have. 大概吧
[06:54.48]Why is that funny? 這有什么好笑?
[06:56.81]Because I'm very happy for him. 因為我很為他高興
[06:59.71]And you! You lucky dog! 你真是走狗運!
[07:06.39]She's willing to work on the relationship. 艾蜜莉愿意跟我復合
[07:09.26]That's great! 太好了
[07:10.53]In London. 她要我去倫敦
[07:12.23]She wants me to move to London. 她要我搬到倫敦去
[07:14.83]But you live here. 可是你住在這里
[07:19.27]You know that. 我這是廢話
[07:22.57]-What will you do? -I don't know. 你打算怎么辦?不知道
[07:24.71]-I mean,I can't leave Ben. -You can just video-conference with him. 我不能丟下班 你可以跟他用視訊會議
[07:30.38]I'm not ready to have a child. 我還不夠格當爸爸
[07:34.22]I bet if I talked to Carol and Susan... 只要跟卡蘿、蘇珊談談
[07:37.05]...I could convince them to move to London with Ben. 一定能說服她們帶班搬到倫敦
[07:41.06]I'm sure your ex-wife would be more than happy to move... 想必你前妻一定樂意搬到國外
[07:44.03]...so you can patch things up with your new wife. 幫你挽回新太太
[07:49.20]It could happen. 不是不可能啊
[07:53.37]Ross,we are not moving to London. We already have lives here. 羅斯,我們才不搬到倫敦 我們的生活重心都在這里
[08:01.38]...great accents. 口音、
[08:05.28]Tea. 茶
[08:07.92]They have a queen. 英國還有女王
[08:11.05]-So? -She's a woman. 所以呢?她是女人
[08:16.69]-Daddy! -Hey! 爸爸
[08:19.19]Guess what? We're moving to London! 告訴你,我們要搬到倫敦了
[08:23.60]-Who's going to London? -Nobody's going to London. 誰要搬去倫敦?不是我們
[08:26.53]Welcome to London,governor. 歡迎蒞臨倫敦,總督
[08:29.77]Right,right. It'll be great because we'll have Big Ben and little Ben... 太棒了,到時就有大笨鐘 跟我們小班
[08:33.54]...in the same city. 都在倫敦了
[08:36.61]Go pack! 趕快去整理行李
[08:39.01]See? See,he wants to go. 你們看,他想去
[08:41.82]Yeah,we leave all our big decisions to the 3-year-old. 是啊,我們都讓三歲小鬼 決定家里大事
[08:46.29]Come on,come on. It'll be just like Three's Company... 這就像“三人行”嘛
[08:49.69]...only there's a kid and my wife... 只是另外兩個 換成一個小孩跟我老婆
[09:01.17]How you doing? Welcome. Good to see you. 你好,歡迎,幸會
[09:05.01]This'll be your phone. 這就是你的電話
[09:10.48]That's great. 真好
[09:15.55]No,you answer it and take pledges. 你負責接電話接受捐款
[09:18.15]But I'm the host. 我是主持人
[09:19.49]Gary Collins is the host. You'll be answering the phone. 蓋瑞卡林才是主持人 你負責接電話
[09:24.43]You don't seem to understand. I was Dr. Drake Ramoray. 你恐怕搞不清楚狀況 我是雷醫(yī)生
[09:28.73]Well,here's your phone,doctor. 你負責這支電話,醫(yī)生
[09:33.90]I can't believe I can't find a selfless good deed. 我竟然找不到一件無私的善行
[09:37.00]You know that old guy that lives next to me? 以前我家隔壁有個老頭
[09:39.57]I snuck over there and raked up the leaves on his front stoop. 我偷溜到他家 幫他打掃前廊的落葉
[09:43.18]But he caught me,and he force-fed me cider and cookies. 他捉到我之后 強迫我喝西打、吃餅干
[09:49.12]Then I felt wonderful. That old jackass! 可是我卻很開心,那個呆子
[09:53.12]Maybe Joey's right. Maybe all good deeds are selfish. 或許喬伊說得對 所有好事的出發(fā)點都有私心
[09:56.79]I will find a selfless good deed. I gave birth to three children... 我一定要找到一件無私的善行 畢竟我才剛生出三個寶寶
[10:00.53]...and I won't let them be raised in a world where Joey's right! 不能讓他們在 喬伊有理的世界里長大
[10:09.70]If you're cooking on the stove... 當然 如果你用爐子烹飪
[10:11.87]...that means your new boyfriend is better in bed than Richard? 是否代表你新男友在床上 比理查還厲害?
[10:16.84]錢德
[10:23.22]I think I'll respect the privacy of my new,secret boyfriend. 我要尊重秘密新男友的隱私
[10:27.79]Why? 為什么?
[10:31.49]If this guy was me... 如果我是他
[10:33.09]and it's me who'd learned that it was me who was the best you'd ever had... 又知道 自己是你碰過最棒的情人
[10:37.60]...I'd be like this: 我一定樂歪了
[10:49.18]All right,Emily. 艾蜜莉,
[10:50.61]As much as I love you... 雖然我很愛你
[10:52.58]...I'm sorry,I can't move to London without Ben. 但是我不能丟下班去倫敦
[10:56.48]I understand that would be difficult. 我知道這很為難你
[10:59.19]Would you consider moving here? You were moving here anyway. 請你考慮搬過來好嗎?
[11:03.16]Why can't you just do that? 你本來就打算搬來 為何不現(xiàn)在就來呢?
[11:05.66]I don't know. It's just 我不知道,只是…
[11:07.86]But I know that even though I've been a complete idiot up till now... 我知道自己到目前為止 都蠢頭蠢腦
[11:14.94]...you have to come here. 但是你還是應該過來
[11:17.10]You have to,so we can work this out together. 我們才能繼續(xù)走下去
[11:21.04]All right. 好吧
[11:23.38]Did you just say "all right"? 你剛說好?
[11:25.21]I did. Now I'm the idiot. 沒錯,現(xiàn)在換我是白癡
[11:30.32]It'll be great! 太棒了
[11:31.69]We're going to be like two idiots in love! 我們就像墜入愛河的白癡
[11:39.36]There's one thing that really scares me still. 羅斯,有件是還是讓我很擔心
[11:42.50]-Yes,tell me. -You must understand... 你盡管說
[11:45.03]...how humiliating it was for me at the altar... 你要知道當天婚禮
[11:48.14]...in front of my family and friends. 我在親朋好友面前有多丟臉
[11:50.64]I know. I am so sorry. 我知道,我非常抱歉
[11:53.67]And then,after deciding to forgive you... 當我決定原諒你
[11:57.75]...seeing you at the airport, catching our plane with her. 卻看到你跟她趕著上飛機
[12:01.68]Again,very sorry. 這也是我的錯
[12:06.15]I mean,I can't be in the same room as her. 我根本無法與她共處一室
[12:09.36]It drives me mad thinking of you being in the same room as her. 我光想到你跟她共處一室 就快氣壞了
[12:13.89]Emily,there is nothing between Rachel and me. 艾蜜莉,我跟瑞秋根本沒什么
[12:19.20]I love you. 我愛的是你
[12:22.34]All right. 好吧
[12:24.34]I'll come to New York, and we'll try to make this work. 我去紐約,我們再試試看
[12:28.44]That's so great! 太好了
[12:29.74]As long as you don't see Rachel anymore. 只要你答應不再見瑞秋
[12:41.19]I asked Emily if she would come to New York. 我就問艾蜜莉愿不愿意來紐約
[12:44.79]And she said yes. 她答應了
[12:46.73]Great! 太好了 贊
[12:47.56]不不不
[12:50.10]Only if I promise never to see Rachel again. 條件是我不準再見瑞秋
[12:53.47]What? You can't 為什么? 什么?不成啦
[12:55.14]What did you say? 你怎么說?
[12:56.44]I'd think about it. How am l supposed to make this decision? 我說在考慮 我到底該怎么決定?
[13:03.04]I'm actually asking you! 我這是在問你們
[13:13.82]That's true! 對 也是
[13:17.16]You can't just cut Rachel out of your life! 你跟瑞秋從中學就認識 不能說不見就不見
[13:20.33]That's true! 你說得也對 的確不行
[13:23.63]Thanks for the help. Problem solved! 謝謝你們的幫忙 問題一點也沒解決
[13:31.54]喂 摩妮卡
[13:34.28]When will you be on TV? 喬伊,我們看了一整天電視 你到底何時才會出現(xiàn)?
[13:36.94]There was kind of a mix-up in my agent's office... 我經(jīng)紀人搞錯了
[13:40.15]...but I'm still on TV, and that's good exposure. 反正我上了電視就有曝光率
[13:43.68]You're not on TV. 你沒上電視啊
[13:49.00]How about now? 好吧,現(xiàn)在呢?
[13:53.19]There he is! 有了,看到他了
[13:54.93]Hello,New York! 嗨,紐約
[13:58.70]Maybe just put the whole duck in there. Who cares? 問題是這里有整支鴨 不過管他的
[14:02.30]Now I got the legs. 我先處理鴨腿
[14:07.88]How many times have I told you to never watch the cooking channel? 我說過多少次 不準看烹飪頻道
[14:15.38]I need that broiling pan that Joey borrowed. 我來要回喬伊上次借的烤盤
[14:18.69]That was yours? 那是你的?
[14:20.52]We used it when the duck was throwing up caterpillars. 我們上次用來 盛小鴨吐出來的蟲子
[14:25.36]Williams-Sonoma, fall catalog,page 27. “威廉索諾瑪”秋季刊27頁
[14:28.30]Expect it in 4 to 6 weeks. 4到6周后送貨到家
[14:33.20]Joey's at the telethon for the rest of the day. 喬伊今天一整天都不在
[14:36.40]We have the place to ourselves. 整個家里就只有我們兩個
[14:38.51]Yeah,so? 那又如何?
[14:40.17]Maybe you'd want to book some time with "the best you've ever had." 或許你想跟最佳情人 預約時間約會
[14:46.31]You know what,champ?
[14:48.42]I think I'll pass. 我自愿放棄
[14:51.25]為什么?
[15:05.77]What's your point? 什么意思?
[15:09.00]With all the stupid gloating, would you want to sleep with you? 瞧你一副得意洋洋的蠢相 換作是你,還會有性趣嗎?
[15:11.81]Well,I think I'd be a little out of my league, but I'd give it a shot. 或許有點困難,不過我會努力
[15:19.65]PBS Telethon. 公視電視募捐
[15:22.68]I just wanted to let you know that I found a selfless good deed. 喬伊,告訴你 我找到無私的善行了
[15:27.25]I went down to the park and I let a bee sting me. 我剛?cè)ス珗@讓蜜蜂叮我
[15:31.19]What good is that going to do? 什么?這對誰有好處?
[15:33.59]It helps the bee look tough in front of his bee friends. 這支蜜蜂在同伴面前 臉上有光
[15:37.93]The bee is happy, and I am definitely not. 蜜蜂很開心,我卻很痛
[15:41.00]You know,the bee probably died after he stung you. 蜜蜂叮了你就死了
[15:49.58]Damn it! 可惡
[15:52.85]Back on in 30 seconds,people! 各位,30秒后開始錄影
[16:02.26]Excuse me, would you mind switching with me? 抱歉,可以跟你換位子嗎?
[16:05.43]No way. I'm in the shot,man. 甭想,我剛好在鏡頭里
[16:08.43]-You've been here all day! -I'm taking pledges. 拜托,你已經(jīng)佔這位子一天了
[16:10.16]我在接受捐款,別吵我!
[16:11.73]And we're on three,two.... 倒數(shù)計時3、2、1
[16:17.14]If you've been enjoying Cirque du Soleil... 如果各位喜歡“太陽馬戲團”
[16:20.21]...and you'd like to see more, it's very simple. 以后還想收看同類型節(jié)目 方法很簡單
[16:24.41]All you have to do is call in a pledge... 只要打電話捐款
[16:27.65]...and tell one of our volunteers what type of programming you 并告訴我們的義工 閣下喜歡收看哪類型節(jié)目
[16:36.06]-Quick broiling pan question -Yes,it really does cost that much. 問你一個烤盤的問題好嗎? 價錢就是這么貴
[16:39.43]Maybe next time your duck can puke in something from Pottery Barn. 或許你們下次可以考慮 用廉價盤子處理鴨子的嘔吐物
[16:46.10]That's it. I cannot make this decision. It is too difficult. 夠了 我無法做決定 這實在太難了
[16:50.34]I leave it entirely up to the gods of fate. 我決定交給命運之神
[16:56.28]A Magic 8 Ball? 神奇8號球?
[16:57.88]You can't make this decision with a toy! 你開玩笑吧? 怎么可以用玩具決定命運?
[17:00.75]It's not a toy. 這可不是玩具
[17:04.28]I don't know what else to do! 我別無選擇
[17:06.92]I either keep my wife and lose one of my best friends... 不是追回老婆,失去好朋友
[17:11.43]...or I get divorced for the second time before I'm 30. 就是留下朋友 在30歲前離婚兩次
[17:15.43]If anyone else has a better suggestion,let's hear it. 要是有人有更好的建議 現(xiàn)在就說出來
[17:19.07]Because I got nothing! Don't be shy. 否則我真的沒有辦法! 大家別害羞
[17:21.64]Any suggestion will do. 各種建議都可以
[17:29.41]Okay,then. 好吧
[17:34.21]Here we go. 開始了
[17:37.15]Magic 8 Ball... 神奇8號球
[17:45.49]"Ask Again Later." 待會再問
[17:49.00]Later is not good enough! 這個答案不夠好
[17:57.77]"Ask Again Later." 待會再問
[17:59.01]What the hell? 搞屁啊
[18:00.34]This is broken! It is broken! 這東西壞掉了
[18:04.01]Let me see. 我來看看
[18:06.65]Will Chandler have *** tonight? 錢德今晚會跟女人上床嗎?
[18:15.76]Seems like it works to me. 我倒覺得沒壞掉
[18:18.73]Okay,one more time. 好,再來一次
[18:22.26]Should I never see Rachel again? 我是否不該再見瑞秋了?
[18:27.53]Magic 8 Ball! What did you ask? 神奇8號球!你問什么?
[18:34.21]Does...
[18:35.88]...Rachel get to pick the movie that we're all going to see tonight? 今晚要看的電影 可以交由瑞秋決定嗎?
[18:40.41]Excellent. What's the answer? 很好,答案是什么?
[18:45.09]Looks like Stella's gonna get her groove back tonight! 看來老牛今晚吃得到嫩草了
[18:56.16]PBS Telethon. 公視電視募款
[18:58.03]Hi,Joey. 嗨,喬伊
[18:59.33]Hey,Phoebe. 嗨,菲比
[19:00.53]I'd like to make a pledge. 我要捐錢
[19:02.34]I would like to donate $200. 我想捐200元
[19:04.51]Two hundred dollars? 200元?你確定?
[19:06.01]You sure? After what Sesame Street did to you? “芝麻街”可是傷你不淺
[19:11.68]...to lots of kids whose moms didn't kill themselves. 不過我也知道 很多媽媽沒自殺的小孩很愛看
[19:22.22]So there! A selfless good deed. 你看,這就是無私的善行
[19:27.83]No,it sucks! I was saving up to buy a hamster. 難過死了 我本想用那筆錢買支黃金鼠
[19:32.03]A hamster? Those things are,like,$10. 黃金鼠?那種寵物 10元就買得到
[19:34.84]Not the one I had my eye on. 我喜歡那支可沒那么便宜
[19:37.64]It looks like we have surpassed last year's pledge total. 看來今年的募款 已經(jīng)超過去年總額
[19:41.84]Thank you! 謝謝各位
[19:43.71]And the pledge that did it was taken by one of our volunteers. 打破紀錄的捐款是由 我們的義工募得
[19:48.88]Oh,boy! And may I say, one of our sharpest dressed volunteers. 而且這位還穿得很體面
[19:54.92]Mr. Joseph Tribbiani! 這位就是喬伊崔比亞尼
[19:57.26]Oh,look! 看呀
[19:58.56]Joey's on TV! 喬伊上電視了
[20:00.39]Isn't that great? 太棒了
[20:01.86]My pledge got Joey on TV! That makes me feel so 我的捐款讓喬伊上了電視
[20:05.70]Oh,no! 這真是讓我…糟糕
[20:14.21]Look... 或許
[20:15.41]...I got carried away before, but there's something you got to know. 我先前太得意了 不過有件事要告訴你
[20:19.88]If I'm the best,it's only because you made me the best. 如果我表現(xiàn)得很好也是因為你
[20:26.39]Keep talking. 說下去
[20:28.92]I was nothing before you. 跟你在一起之前 我根本表現(xiàn)平平
[20:30.86]Call the other girls and ask. 你可以打去問我以前那些女友
[20:40.53]...oh,my God! 我…的…天…啊
[20:48.24]-Really? -Oh,my God! 真的? 天…啊
[20:54.21]I understand if you never want to sleep with me again. 如果你不想再跟我上床 我也能體諒
[20:58.39]But that would be wrong. 不過這決定就不對了
[21:01.29]We're too good. 我們太厲害了
[21:03.26]We owe it to ***! 不上床實在太可惜
[21:08.06]If we owe it! 如果真是這樣…
[21:12.73]Oh,my! 天啊
[21:15.74]When will Joey be home? 喬伊何時回來?
[21:17.34]I was kind of hoping we could do this without him. 我們應該不需要等他
[21:21.94]No,no,no! Leave the gloves on. 沒關系,手套不用脫
[21:25.48]I cleaned the bathroom. 可是我剛在清廁所
[21:27.15]Why don't we lose the gloves. 那就脫掉吧 好
[21:33.02]All right. Let's show them how it's done. 讓大家看看誰才是高手 好
[21:38.63]-You know that wasn't part of it? -I know. 這不包括在內(nèi) 我知道
[21:56.48]You ready? We're going to be late. 嗨,你準備好沒? 我們要遲到了
[21:59.11]-For what? -For Stella,remember? 遲到什么?看電影啊?你沒忘吧?
[22:02.28]She's getting her groove back in 20 minutes. 史黛拉都快把到男人了
[22:06.55]I totally forgot about that. 我完全忘記了
[22:10.06]Can I take a rain check? I'm waiting for a call from Emily. 你不介意我爽約一次吧? 我正在等艾蜜莉的電話
[22:14.80]Sure,I guess. 沒關系
[22:16.90]I hear you don't have to go to London. 聽說你不用去倫敦了,好耶
[22:21.74]It's not that easy. There's still a lot of relationship stuff. 事情沒那么簡單 我們還有很多問題
[22:27.01]Like what? 例如?
[22:28.31]Just stuff. 就是一些問題
[22:30.04]You know,kind of what Emily wants. 艾蜜莉?qū)ξ矣行┮?br />[22:34.51]Talk to me. Maybe I can help. 你可以告訴我 或許我?guī)偷蒙厦?br />[22:39.32]You can't help. 不行,你幫不上忙
[22:44.02]I have to do this without your help. 這件事你幫不上忙
[22:49.33]I know you can do that too. I'm just saying if you need to talk.... 我知道你自己辦得到 但是如果你想找人談談…
[22:54.74]嗨
[22:57.60]Thanks. 謝了
[23:03.38]Whatever it is that Emily wants... 無論艾蜜莉有何要求
[23:06.38]...just give it to her. 你答應就是了
[23:08.58]The bottom line is that you love her. 最重要的是你愛她
[23:11.22]Fix whatever she wants fixed. 她怎么要求,你就怎么做
[23:14.05]Just do it. 答應就對了
[23:17.29]You're going to have to try. You'll hate yourself if you don't. 你總得試試看 不試試以后一定會后悔
[23:25.13]Come on,answer it! 快接電話啊,我都快被逼瘋了
[23:30.47]Hi,sweetie. 喂,親愛的
[23:32.81]Good. 我很好
[23:37.28]Yes,I've been thinking... 我考慮過
[23:40.38]...about that thing you wanted me to do. 你的要求
[23:45.82]I can do it. 我辦得到
[23:49.39]Will you come to New York? 你愿意來紐約嗎?
[24:33.63]-Never done that before. -Nope. 以前沒試過這招 我也沒