[00:00.00]Scarborough Fair
[00:02.00]斯卡布羅集市
[00:04.00]演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
[00:12.35]Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)
[00:20.20]Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
[00:29.75]Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
[00:37.70]She once was a true love of mine(她曾經(jīng)是我的摯愛!)
[00:48.40]Tell her to make me a cambric shirt(請跟他說為我縫一件白亞麻襯衫吧)
[00:56.20]Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
[01:05.70]Without no seams nor needless work(不要用針穿和線縫)
[01:14.45]Then she''ll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
[01:24.60]Tell her to find me on acre of land(跟她說為我找一畝地吧)
[01:32.20]Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
[01:41.70]Between the salt water and the sea strand(在海水與淺灘之間)
[01:49.60]Then she''ll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
[02:00.00]
[02:03.30]在那個濕漉漉的,有寒意的清晨,山坡上佇立著一位
[02:06.30]穿著灰色裙子的少女,她的裙裾在山風(fēng)中獵獵舞動,
[02:09.30]她的金色的長發(fā)在風(fēng)中飛揚(yáng),她的蒼白的雙頰被風(fēng)
[02:12.30]吹紅;她滿懷著失去愛人的痛苦,尋找著去斯卡保羅
[02:15.30]集市的人們----在那里,有她曾經(jīng)的愛.我們不知道
[02:18.30]歌里的少女,究竟經(jīng)歷了怎樣曲折的悲歡離合.在她
[02:21.30]胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息
[02:24.30]可是,一切到了后來,只化成了她一句淡淡的詢問:
[02:27.30]"你們是要去斯卡保羅集市嗎......?"
[02:34.30]
[02:36.30]Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她說要用皮制的鐮刀收割)
[02:44.40]Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
[02:53.50]And gather it all in a bunch of heather(將收割的石楠扎成一束)
[03:02.35]Then she''ll be a true love of mine(那么她將會是我的真情摯愛)
[03:12.30]Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)
[03:20.20]Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
[03:30.10]Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
[03:37.60]She once was a true love of mine(她曾經(jīng)是我的摯愛!)
[03:48.00]