晝夜,能量守恒,欣喜與低落亦如此。
陷入低落,就仿佛陷入無(wú)望的黑暗。在暗中獨(dú)處,卻可藏身免受目光審視。
習(xí)慣了黑暗,會(huì)荒廢光明,捱過(guò)黑暗,才懂得感激明光。
聆聽(tīng)范憶堂,就像在音符中欣賞畫(huà)面,于《心裁》細(xì)看一針一線,帶著《酡顏》午夜小酌,或大步邁開(kāi)《性別》的步伐。“Wings”的光影交纏,投射出一幕孤獨(dú)的音樂(lè)劇。
范憶堂用《出色》吟詠了精神力量,“Wings”則意在傳述抑郁者領(lǐng)悟力量。
旅法作曲家肖瀛編寫(xiě)動(dòng)人弦樂(lè),華麗鋼琴撞擊中國(guó)交響樂(lè)團(tuán)。英美文學(xué)研究者辛雨霏跨刀填詞,剖析范憶堂中文本意,將英文詞作滲入禪意與西方哲學(xué),辯證黑暗與光明之關(guān)系。
范憶堂首支英文單曲“Wings”,親歷絕望才譜出力量,借黑暗之翼,乘光而行。
"/>專(zhuān)輯簡(jiǎn)介:
晝夜,能量守恒,欣喜與低落亦如此。
陷入低落,就仿佛陷入無(wú)望的黑暗。在暗中獨(dú)處,卻可藏身免受目光審視。
習(xí)慣了黑暗,會(huì)荒廢光明,捱過(guò)黑暗,才懂得感激明光。 更多>
晝夜,能量守恒,欣喜與低落亦如此。
陷入低落,就仿佛陷入無(wú)望的黑暗。在暗中獨(dú)處,卻可藏身免受目光審視。
習(xí)慣了黑暗,會(huì)荒廢光明,捱過(guò)黑暗,才懂得感激明光。
聆聽(tīng)范憶堂,就像在音符中欣賞畫(huà)面,于《心裁》細(xì)看一針一線,帶著《酡顏》午夜小酌,或大步邁開(kāi)《性別》的步伐?!癢ings”的光影交纏,投射出一幕孤獨(dú)的音樂(lè)劇。
范憶堂用《出色》吟詠了精神力量,“Wings”則意在傳述抑郁者領(lǐng)悟力量。
旅法作曲家肖瀛編寫(xiě)動(dòng)人弦樂(lè),華麗鋼琴撞擊中國(guó)交響樂(lè)團(tuán)。英美文學(xué)研究者辛雨霏跨刀填詞,剖析范憶堂中文本意,將英文詞作滲入禪意與西方哲學(xué),辯證黑暗與光明之關(guān)系。
范憶堂首支英文單曲“Wings”,親歷絕望才譜出力量,借黑暗之翼,乘光而行。