好多島國歌曲旋律確實優(yōu)美,其中不少的曲子翻唱成了中文歌曲,,但是由于歌詞語言習(xí)慣和文化差異導(dǎo)致翻譯與原曲的表達(dá)意思 有了一定的出入。我們聽到的很多歌曲的原意可能不是如我們聽到的中國歌詞那樣,這未免讓人有點遺憾,那具體作者寫這些個曲子的當(dāng)時的真實心里感受是什么呢? 我先把原曲的名字先還原, 這樣大家就可以根據(jù)標(biāo)題展開想象力用心去感受了。
"/>專輯簡介:
好多島國歌曲旋律確實優(yōu)美,其中不少的曲子翻唱成了中文歌曲,,但是由于歌詞語言習(xí)慣和文化差異導(dǎo)致翻譯與原曲的表達(dá)意思 有了一定的出入。我們聽到的很多歌曲的原意可能不是如我們聽到的中國歌詞那樣,這更多>
好多島國歌曲旋律確實優(yōu)美,其中不少的曲子翻唱成了中文歌曲,,但是由于歌詞語言習(xí)慣和文化差異導(dǎo)致翻譯與原曲的表達(dá)意思 有了一定的出入。我們聽到的很多歌曲的原意可能不是如我們聽到的中國歌詞那樣,這未免讓人有點遺憾,那具體作者寫這些個曲子的當(dāng)時的真實心里感受是什么呢? 我先把原曲的名字先還原, 這樣大家就可以根據(jù)標(biāo)題展開想象力用心去感受了。