Ana Alcaide 的第二張專集《Como la luna y el sol》,來(lái)自伊比利亞半島的美麗聲音。這張專集的靈感得源于猶太中世紀(jì)文化。這張專集的樂器很美, 比如風(fēng)琴,中提琴,小提琴,手搖風(fēng)琴,印度斯坦弦樂器桑圖爾琴(最初叫做沙塔坦力維納琴Shata-tantri-veena或者百弦魯特琴hundred stringed lute,類似中國(guó)的揚(yáng)琴),還有最美的豎琴。Ana Alcaide聲音很柔美,聽起來(lái)很舒服。不矯飾已經(jīng)覺得挺好了。聽這張專集就象在旅行一樣,心情湛藍(lán)湛藍(lán)的,散漫的步調(diào),和風(fēng)大海還有沙土的味道,天空購(gòu)架交織的弧線。孤單清冷,悠揚(yáng)又風(fēng)情。
"/>專輯簡(jiǎn)介:
Ana Alcaide 的第二張專集《Como la luna y el sol》,來(lái)自伊比利亞半島的美麗聲音。這張專集的靈感得源于猶太中世紀(jì)文化。這張專集的樂器很美, 比如風(fēng)琴,中提琴,小提更多>
Ana Alcaide 的第二張專集《Como la luna y el sol》,來(lái)自伊比利亞半島的美麗聲音。這張專集的靈感得源于猶太中世紀(jì)文化。這張專集的樂器很美, 比如風(fēng)琴,中提琴,小提琴,手搖風(fēng)琴,印度斯坦弦樂器桑圖爾琴(最初叫做沙塔坦力維納琴Shata-tantri-veena或者百弦魯特琴hundred stringed lute,類似中國(guó)的揚(yáng)琴),還有最美的豎琴。Ana Alcaide聲音很柔美,聽起來(lái)很舒服。不矯飾已經(jīng)覺得挺好了。聽這張專集就象在旅行一樣,心情湛藍(lán)湛藍(lán)的,散漫的步調(diào),和風(fēng)大海還有沙土的味道,天空購(gòu)架交織的弧線。孤單清冷,悠揚(yáng)又風(fēng)情。