[00:00.000] 作词 : simon [00:01.000] 作曲 : simon [00:04.156]Hello darkness, my old friend, [00:08.417]你好,黑暗,我的老朋友, [00:08.918]I've come to talk with you again, [00:13.679]我又来和你聊一聊了, [00:13.930]Because a vision softly creeping, [00:18.691]因为有个影子悄悄的潜入, [00:18.941]Left its seeds while I was sleeping, [00:23.702]趁我熟睡埋下了它的种子, [00:24.203]And the vision that was planted in my brain, [00:30.721]这影子根植于我的大脑中, [00:31.474]Still remains, [00:33.477]至今它都还在, [00:35.230]Within the sound of silence. [00:40.993]在这静默的声音里。 [00:41.494]In restless dreams I walk alone [00:46.001]在不安的梦境中我独自游荡, [00:46.502]Narrow streets of cobblestone, [00:51.512]铺满鹅卵石的街道狭窄悠长, [00:51.762]Neath the halo of a street lamp, [00:56.020]在一盏街灯的光晕下, [00:56.520]I turned my collar to the cold and damp, [01:01.281]我竖起衣领抵挡这阴冷和潮湿, [01:01.532]When my eyes were stabbed by the flash of a neon light, [01:08.042]就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿时, [01:09.043]That split the night, [01:11.047]光芒划破了夜空, [01:12.799]And touched the sound of silence. [01:18.562]打破了这份静默。 [01:19.062]And in the naked light I saw, [01:21.318]在微弱的烛光中我看到, [01:24.075]Ten thousand people, maybe more. [01:28.586]成千上万的人们或许更多。 [01:28.837]People talking without speaking, [01:33.851]人们紧闭嘴唇却倾诉心声, [01:34.353]People hearing without listening, [01:38.864]人们顾若惘闻却声声入耳, [01:39.366]People writing songs that voices never share, [01:45.381]人们从来不分享声音却不停写歌, [01:46.883]And no one dared Disturb the sound of silence. [01:56.156]这静默之声无人敢扰。 [01:56.657]"Fools" said I,"You do not know [02:01.171]“傻瓜”我说,“你见识浅薄。” [02:01.673]Silence like a cancer grows. [02:06.185]静默会像癌细胞一样增长。 [02:06.696]Hear my words that I might teach you, [02:11.205]有益的教诲你当用心听取, [02:11.706]Take my arms that I might reach you. [02:16.216]有助的臂膀你当虔诚挽起。 [02:16.716]But my words like silent raindrops fell, [02:23.230]但言语就像雨滴悄然落下, [02:27.241]And echoed in the wells of silence. [02:34.760]在静默的源泉之中渐渐变得模糊。 [02:35.261]And the people bowed and prayed To the neon god they made. [02:45.038]人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷。 [02:45.539]And the sign flashed out its warning, [02:49.801]告示牌上闪现出神灵的警告, [02:50.553]In the words that it was forming. [02:55.062]若隐若现的显示成行。 [02:55.562]And the signs said, [02:57.315]上面写着, [02:58.067]'The words of the prophets are written on the subway walls, [03:03.329]“先贤们的箴言涂鸦在地铁的墙上, [03:04.080]And tenement halls." [03:06.838]以及公寓走廊上。” [03:16.071]And whispered in the sounds of silence."